为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

2007年10月CATTI二级口译实务真题

2018-11-20 1页 doc 35KB 70阅读

用户头像 机构认证

姚龙

做题室网 提供药学类_主任医师(正高)_副主任医师(副高)_主治医师(中级)_医技职称_护理考试_临床三基_规培等考试题库,提供考试真题、练习题在线测试

举报
2007年10月CATTI二级口译实务真题 2007年10月CATTI二级口译实务真题 一、Interpret(本大题1小题.每题50.0分,共50.0分。 Interpret the following passage from English to Chinese. You will hear this signal to tell you when you start interpreting) 第1题 【正确答案】: 女士们、先生们,    非常荣幸有机会为来自世界各地的著名大学的校长、副校长和成绩卓著的研究学者做演讲。我要向中国大学校长联合会表示祝...
2007年10月CATTI二级口译实务真题
2007年10月CATTI二级口译实务 一、Interpret(本大题1小题.每题50.0分,共50.0分。 Interpret the following passage from English to Chinese. You will hear this signal to tell you when you start interpreting) 第1题 【正确答案】: 女士们、先生们,    非常荣幸有机会为来自世界各地的著名大学的校长、副校长和成绩卓著的研究学者做演讲。我要向中国大学校长联合会表示祝贺,自1997年成立以来它取得了很多的成绩。    这样的组织以前是没有的,而且它也将是加强香港与大陆、中国与世界之间学术合作的一支重要力量。我也非常欢迎联合会组织了这次有意义的活动,把众多顶尖人才从世界各地聚集到了这里。它所形成的共识必将为新世纪全球高等教育的发展指明方向。    今天,尽管创新与科技仍是世界发展的动力,像是驱动引擎的燃料,但真正使引擎工作的还是人。我们希望看到年轻一代在道德情操、智力水平、身体素质、社交技能以及审美情趣方面得到全面发展。我们希望看到年轻一代能够把现代科技与思想理念结合起来。    我们希望看到年轻一代具备创造性、批判式的思维,以及全球的视角。我们也希望看到年轻一代具备坚强的性格、创新的精神和精益求精的愿望,具备应对社会不断变化需求的复合能力。我们希望看到年轻一代对家庭、对社会、对国家、对世界的责任感。    在香港,我们坚信教育能够培养年轻一代具备这些素质,同时教育也创造了人才,扩充了人才队伍,从而保持了香港的经济发展和国际竞争力。因此,教育一直是我们的重中之重,而且仍会享受政府最大的预算支出,占全部公共性经常指出的19%。尽管经济出现了下滑,但公共教育支出在本财政年度仍将增加8%。    香港最优秀的大学在本地区位居前十名,香港优秀的毕业生在世界上也是出类拔萃。然而,香港的成功之处在于我们能够灵活地应对变化和追求进步的决心。我们必须要为整个教育领域注入新的活力。为此,我们进行了一系列重大改革,如教育体系、考试、教育管理部门、各类学校、师资,以及最最重要的——我们对教育的态度。    教育具有连续性,中等教育的产出就是高等教育的投入。我们希望经过几年的努力奋斗,高等教育能够从正在着手的基础教育改革中获益。但是大学也不能仅仅被动等待,必须要确保目前的产出,也就是说,他们的毕业生和科研要满足社会的期望。   [本题分数]: 50.0 分 【答案解析】 Ladies and Gentlemen,    I am very honoured to have the opportunity to address such a distinguished audience of university presidents, vice-chancellors and accomplished scholars from around the world. I must congratulate theAssociation of University Presidents of China on its achievements since its establishment in 1997.     It is the first association of its kind, and it will be a strong force for enhancing academic cooperationbetween Hong Kong and the mainland and between China and the world. I also applaud the Associationfor organising this meaningful event which draws together so many top brains from around the world. Thesynergy it generates will point the way for the development of the global tertiary education sector into thenext century.     Today, whilst innovation and technology are the driving force of the world and fuel its engine, it is thepeople that make the engines work. We wish to see in our younger generation an all-round developmentcovering ethics, intellect, physique, social skills and aesthetics. We wish to see in our younger generations theability to assimilate modern technology and ideas.     We wish to see in our younger generation creativity, critical thinking and a global outlook. We wishto see in our younger generation a strength of character, a spirit of enterprise, the desire for continuousimprovement and the versatility to cope with the changing needs of our community. And we wish to see inour younger generation a sense of responsibility towards one's own family, one's own community, one's owncountry and indeed the world.     In Hong Kong we strongly believe education enables us to cultivate these noble qualities in our nextgeneration. Education also creates and expands the pool of talents to maintain Hong Kong's economicdevelopment and international competitiveness. That is why education is always one of our top priorities and continues to be the single biggest item of the Government's budget, accounting for 19% of our total public recurrent expenditure. Despite the economic downturn, public expenditure on education will have about 8%growth in real terms in this fiscal year.     Our best universities are among the top ten in the region, and our best students are among the best in theworld. However, the success ofHong Kong lies in our flexibility to respond to changes and our determinationfor improvement. We have to inject new life into the whole education sector. To achieve this, we areundergoing major reforms in our education system, our examination system, our education regulators, ourschools, our teachers and, above all, our attitude towards education.    Education is a continuum. The inputs into the tertiary sector are the outputs from the school sector. Wehope that several years down the road, the tertiary sector is able to reap the benefits from our reforms in thebasic education sector which we are now embarking on. But universities cannot simply wait. They have toensure that their current outputs, that is, their graduates and their research work, meet the aspirations of thecommunity. 二、Interpret(本大题1小题.每题50.0分,共50.0分。Interpret the following passage from Chinese to English. You will hear this signal to tell you when you start interpreting) 第1题 【正确答案】: Ladies and Gentlemen,     In the golden autumn season of October and with a comfortable climate in Beijing, China International Fair for Investment and Trade opens in here today. I am very pleased to be present at this forum. First of all,on behalf of the Ministry of Commerce, I would like to extend a warna welcome and sincere gratitude to allfriends coming from home and abroad.    As we know, with mutual trade and investment, China is playing a leading role in world economicgrowth. Take last year for instance, China's GDP accounted for 4% of that of the world, making 10%contribution to the world economic growth; its trade volume took up 6% of that of the world, contributing12% to the world trade growth.    China has huge and growing demand for import. In recent 5 years, China's import has increased at an average annual rate of over 28%. Such a huge and rapid growth will provide the world with a large market.The Economist points out that after American stock market went bust during 2000--2001, the whole worlddid not go into recession, thanks to China's momentum development. China and the US are reckoned as twoeconomic locomotives in the world.    Ten years ago, some people worried about or doubted whether China could stay stable. Now I'm afraidthat the majority people in the world would not doubt China's stability any more. As the Chinese saying goes,wind tests grass' strength and distance tests a horse's stamina. Another decade passed by, and China is stillstable, and becomes better. Such a long-term stable and orderly environment can also serve as a guarantee forthe foreign investors.    Despite of this, I would like to emphasize that China is still a developing country and we still havemany difficulties and problems. As a developing country, many Chinese industries are not internationallycompetitive. However, we are not afraid of pressures and competitions. After the WTO accession, we honoredour commitments by revising about 3,000 laws and regulations and trying to improve the legal system forinternational trade. As a result, great progress has been made in the process of marketization.    Ladies and gentlemen, shortly before, our Chinese leaders set a goal of building a harmonioussociety. There is an old saying in China: Friendliness is conducive to business success. That is to say, goodrelationship can bring wealth. China is a friendly state, so we would like to make friends all over the world.While maintaining sustainable development, we are trying to create better environment for all foreigninvestors and bring them more wealth. Thank you. [本题分数]: 50.0 分 【答案解析】 女士们,先生们:    金秋十月,北京气候宜人,中国国际投资贸易论坛今天在这里隆重召开了。我很高兴能够应邀出席本次论坛,首先我谨代表中华人民共和国商务部向远道而来的国内外朋友表示热烈的欢迎和衷心的感谢。    众所周知,通过双向贸易和投资,中国在世界经济增长中正发挥着日益重要的带动作用。  以去年为例,中国以占世界4%的国内生产总值,对世界经济的增长做出了10%的贡献;以占世界6%的外贸额,为世界贸易的增长做出了12%的贡献。   中国拥有巨大而且持续增长的进口需求。近5年,中国进口的年均增长率超过了28%。这种大幅快速增长的进口,将为世界经济提供广阔的市场。“经济学家))周刊指出,在2000~2001年美国的股市泡沫破裂之后,由于中国的强劲发展,整个世界逃脱了衰退的一劫,中国和美国被称为世界经济两大火车头。    十年前,有人还担心或怀疑中国是否能保持稳定。现在,恐怕全世界绝大多数人都不怀疑中国的稳定和秩序了。中国人常说,“疾风知劲草,路遥知马力”,十年又过去了,中国不仅没有乱,而且越来越好,这种长期稳定和有序的环境对各国的投资者来说,也是个定心丸。    但我想强调,中国仍然是发展中国家,还存在许多困难和问题。作为发展中国家,中国的许多产业尚不具备国际竞争力,但我们不怕巨大的压力和竞争的挑战。在加入wT0后,我们恪守,清理并修订了约3,000部法律法规,涉外经济法律体系建设不断完善,市场化进程取得了更大的进展。  女士们,先生们,不久前,中国领导人提出了建设和谐社会的目标。中国古时候就讲和气生财,也就是说做生意要和气,中国是礼仪之邦,愿广交世界的朋友,并在全面协调可持续发展中,为各国投资者创造更好的环境,带来更多的财富。谢谢大家。       跟多试卷请访问《做题室》www.zuotishi.com
/
本文档为【2007年10月CATTI二级口译实务真题】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索