英语隐形否定形式及翻译方法
《齐齐哈尔大学学报》(哲学社会科学版)
Jo啪al0fQjqiharUniversity(Phi&SocSci)
2oo9年9月
September2o09
英语隐形否定形式及翻译方法
鄂玉荣
(齐齐哈尔大学外语学院黑龙江齐齐哈尔l610O6)
[关键词]否定;显形否定;隐形否定;翻译
[摘要]英语的否定形式多样,有部分否定,全部否定及双重否定之分;还有隐形否定及显形否定之分.在较
深层次的英语学习阶段,学习者对一些较为复杂或特殊的结构产生不理解甚至曲解的现象.这主要有两方面
原因,一是没掌握否定的转移;二是没理解和掌握隐形否定的形式,含义及翻译方法.本文主要论及后一种情
况.
【中图分类号】H315[文献标识码]A【文章编号]1oo8—2638(20o9)o5一O15l一03
EnishImplicitNegationFo珊andTranslation
EYu—r0ng
(F0reiLaJlguageDepanmentQiQiHarUnivers竹,QiHar,HeinaJlg,l610o6)
Keyw0rds:negation;evidentnegation;impbcitnegati0n;traJ1sla0n
Abstract:111erearemanykndsdivisionsinEnglishnegati0n—incompletenegati仰,con1plelenegati0nandd0ublenegation;
Itisalsodividedintoimplicitnegati0nandevidentnegation.Le帅ersmayhavesometroub1einunderstandingsomem0recomplex0r
specialstructure8atthestageoflligherEngLishstudy.It?duetoofact0rS.nrst,1e帅e瑙haventgraspedtlletmnsfer0fnegation;Sec-
0nd,tlleyhaventunderst0odarIdgraspedthef0rms,menandtraIIslationmeth()ds0fnegati0n.Thjspape
rismainlytaIl【ingab0ut山e
】atter.
1.引言
英语否定若从意义的
达上可分为部分否定,全部否定
及双重否定;”英语否定概念的表达形式大致可分为两大
类一显形否定与隐形否定”(郝世英:2oo2,3).显形否定是
通过否定词,否定意义的句式的直观表达出来的,如否定词
no,n0t等,词缀ab一,一1ess等,too…to..句型等.隐形否定
则是语言的字面意义及话语意义不相等,句子没有用明显的
否定形式,而是借助隐喻,暗示或虚拟等间接方式表达否定
含义的一种现象.由于隐形否定所使用的词,词组和句式在
表达形式上是肯定的,而蕴含的意义却是否定的,学习者对
此不易看出,更难掌握.本文通过研究认为,对隐形否定的
判断,理鳃和翻译可以通过语境及特殊词汇,语法,修辞等手
段进行.
2.隐形否定的表达形式
2.1语境手段
语境手段是指语言交际过程中,某些特定的语言及言语
的理解运用在一定的时间,地点所进行的交际活动中与之相
关联的一些因素.韩雪(200o,1)认为语境实际包含语言知
识和超语言知识两种.语言知识指的是使用者”对使用的语
言的掌握,对语言交际上下文的了解”.超语言知识指背景
知识和相互知识而言.如,
——Dothatagainifyoudare.(=Youdarlenotd0thata—
gain.)(连量你也不敢再做那件事了.)
这句话表达了一种强烈不容置疑的否定态度;
,Catchmes8yingthat!(我可不说那个的!)
这足以表达出说话者明确的否认;
一
Afatl0ty0ukn0w!(=Y0uknownotIling!)(你什么
都不懂!)
该句表示蔑视之意.
因语境手段要涉及到具体的语言环境及广泛的背景知
识及交际双方的相互知识水平,而且这种否定多为习语,反
语等,具有很多引申意义,通常用肯定的语言表达否定的含
义.这给学习者在充分正确理解并运用特定语境下的隐形
否定意义带来了极大的困难.而隐形否定对语境的依赖性
极强,因此,学习者要根据上下文”结合语境和译人语表达习
惯,在译文中对某些词语作一定的语义调整,译出其含义”
(龙娟:200o,4).如,
一
MorethanIrealized,DadhasheJpedmekeepmybal一
—.AGDo幻锄On(当时我没有意识到,是爸爸
帮我保持平衡.)
这句话是AGDDd幻口0n一文中的副标题.它
讲述的是事隔多年之后,儿子怀着悔恨与尊敬的心理回忆父
亲当时无言的教诲.如果不通过上下文的阅读理解,很可能
从字面意思译成”超出我所意识的,爸爸帮我保持平衡.”这
种将原文比较级的句子用否定及改变词语的语义形式翻译
之后,使比较级所蕴涵的否定语义清晰明朗.
2.2词汇手段
词汇手段是指借助词语的内涵来传递否定含义的一种
方式.这类词多原为表达其他方面而被转借过来引申为隐
形否定的.该类词多为名词(或词组),动词(或词组),形容
词(或词组),副词(或词组),介词(或词组)及连词.
2.2—1常见引起隐形否定的名词(或词组)
neect,refusal,flure,absence,rehctarIce,sh0rtage,iD_
【收稿日期]20o9一o4,o6
【作者简介】鄂玉荣(1966一),女,齐齐哈尔大学外语学院副教授,从事英语教学研究.
l52齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)
nmce,loss,exclusion,1ack,Greekto等.如,
一
LatinisGreekt0me.(我对拉丁文一窍不通.)
一
T1lismacIlineisverysophisticbutinastate0fneect
(这台机器非常精密,但无人管理.)
2.2—2常见引起隐形否定的动词(或词组)
miss,doubt,fail,wonder,exclude,escape,b碰le,fbr旨et,re—
fuse,deny,over1ook,deeline,lose,f0rbid,veup,ref_minf_r0m,
preVentlmm,pr0testagalnst,pr0tectaga1nst,save?rom,shut
one’seyesto
,tumadeafeart0,keepdark等.如,
一
Pleaser渤infr0msm0kinginpublicplace.(请勿在公
共场所吸烟.)
一
Plea8ekeepthenew8dark.(请不要把这个消息说出
去.)
2.2—3常见引起隐形否定的形容词(或词组)
farfr0m,freefmm(0f),sfmm,short0f,ignor虮t0f,in—
dependent0f.impatient0f,deficientin,devoidof,alient0,f0r_
eit0,blindto,afarcryf_mm,fandfewbetween,absent
fmm,dmrentfmm,reluctantt0,lesstllarI,deadt0等.如,
一
TheyarereluctarIttoleavetheircoumry.(他们不愿离
开祖国.)
一
Mo出ersares0功etimesbljndt0thefalllts0ftheirchi1一
dren.(母亲们有时不能察觉到自已孩子的过错.)
2.2—4常见引起隐形否定的介词(或词组)
aj)0ve,atal0s8,atfault,against,beyond,bef0,below,be_
side.but,beneath,benea山one’8notice,except,flr0m,inspite
0f,in山edarkabout,invain,insteadof,o珏thebeatentnlck,out
0f,out0fthequestion,under,等.如,
一Myme瑚or),isatt.(我想不起来了.)(《新英汉词
典》增补本,446页)
一
Under脚peop1eweret|lere.(在那里的人不足五十.)
(《新英汉词典》增补本,l524页)
2.2—5常见引起隐形否定的副词(或词组)
muchless.leta10ne等.如,
一
ktital0ne!(别管它!)
2.2—6常见引起隐形否定的连词
bef0re,tllan(与比较级连用时)等.如,
一
IregardhimmoreIlighIytllantosuspecthim.(我很尊
敬他而不会怀疑他.)(《英汉辞海》,5455页)
一
Hefeuinto也eriverbef0reheknewit.(他还没弄清怎
么一回事就掉进了河里.)
2.3语法手段
语法手段即借助某些特殊语法,句型结构的肯定形式表
达否定含义.常见的句型有虚拟语气,比较级句型,too…f0r
,wollldmthertIlarI,prefer…t0,if从句(独立使用时作感叹
句),ca,chme+gerund等.如,
一
I啪tellingyou.(不要狡辩,听我讲.)(《新英汉词
典》增补本,l432页)
一
Y0ushouldhave6nishedthetaskeady.(你本应早点儿
完成这项任务.)(指没早完成.)
一
Sheknowsasmuch0fherse1fastheblinddo0fc0lors.
(她没有自知之明,犹如盲人不识颜色一样.)
一It’stoofarforme,(这对我来说可望不可及.)
Jfitisahumanl!(这简直是非人的生活!)
一catchmeteuingalie!(我可不会说谎.)
2.4修辞手段
该手段特指在修辞性疑问句中,肯定的句式通过语气或
语调的变化,或用不存在的人或物做主语来表达强烈的否定
意义.如,
一
wh0lcnows?(:N0bodykn0ws.)
一
whatcanmearIm0retl1aIll?(=NothjngcanmeaJ1
morethanlife.1
一Howisitp0ssible?(=Itisimpossible.)
一Godknowshowhigllthemo衄tainis.(=Nobodyl【flows
howhighthem0untainis.)
3.隐形否定的翻译方法
语言学家乔姆斯基认为,任何句子都有深层结构和表层
结构.深层结构可以通过一定的转换规则在表层结构中体
现出来.由于隐形否定句形式上肯定的,而意义上却是否定
的,再者,不同语言的使用者对某种语言的传递形式及内涵
理解各不相同,因此,要想将隐形否定这一深层结构的语言
形式表现为表层结构的语言意义,译者要不断变换思维及视
觉角度,深刻领会英汉两种语言的特点,信息传递方式及适
用范围等,采用相应的翻译方法,既要译出原文的含蓄意义,
又要译成符合汉语习惯的语义.常见的方法有:反译法,移
译法,意译法,拆译法及增加法.
3.1反译法一反译法即借助反义词或从反意角度翻译.
如,
一
suchbehaviorisbenea【hhim.(这种举止同他的身份
不符.)
如果直接译出beneath的词义”在…下面”,会使译文失
去否定意味,削弱文章力度.
一
Afat1otyoukn0w!(你什么都不懂.)
从反面翻译该句更直接更明快.
3.2移译法一即通过改变词语,词性或词顺方法译成符
合汉语表达习惯的语言.如,
一
TIIebirdnewawaybef0rehesh0t.(他还没开枪,鸟就
飞走了.)
汉语的习惯是先说从句,然后说主句.因此,这种译
法一变换词顺非常符合汉语表达.
一eb00kisbey0ndme.(我看不懂这本书.)
将介词词组beyondme改为动词词组之后使原本静态
的句子立刻有了动作之感,赋予了句子以生命力.
3.3意译法一通过上下文及内在含义译出符合汉语的
含蓄意义.如,
一
Faults盯ethickwhereloveistllin.(一朝情义淡,样样
不顺眼.)(《新英汉词典》,446页)
3.4拆泽法一根据汉语的表达习惯,将原文较冗长的句
子分割成语言流畅,层次分明,语意明快的分句或从句.如,
一
Forex帅ple,instead0fsimplyaskingwHENCo1ull1bu8
discoveredt}leNewW0rld,teachersmightaskstudentstomink
aboutwhatwollldhavehappenedifhistriphadtakenhimt0
NewY0rkfirstinstead0ft0theC越bbeanarea.(比如,教师不
再简单地问学生哥伦布何时发现了新大陆,他们可能让学师
生思考如果哥伦布首先到达的不是加勒比地区而是纽约,情
况会如何.)
TheCasef0rCreati,ty—_EncoumngCllildrent0Think
3.5增加法一为使原文潜在的意思和风貌得以顺利通
畅地表达出来,翻译的时候要根据具体的语言环境适当增加
原文字面上没有的一些词,词组或句子.如,
Creatitv’sbentsreachbey0ndmusicandan.(创造
性的裨益不只仅限于音乐和艺术领域.)
』heCasef0rCreativity—EncourangCKldrentoThink
4.结束语
综上所述,虽然隐形否定的表达形式多样,而且多为肯
定的形式蕴寓着否定的意义,但在日常交际活动中它可以使
我们更委婉地传递一些无法直言明说的意思.因此,广泛深
入了解研究隐形否定是极为有价值的.
【参考文献]
[1]郝世英.英语否定表达例析[J].英语学习,20o2,第
3期.
[2]韩雪.从语境角度看俄语中的隐形否定[J].世纪外
语教学与研究,2O00,1,第1期.
[3]龙娟.英语含蓄否定句的翻译技巧概述[J].英语学
习,2Oo0,第4期.
[4]应惠兰等.AG0odHeant0kan0n,《新编大学英
语》[M].外语教学与研究出版社,20O1,2,第4版.
[5]应惠兰等.Thecasef0rcreativity—-Encoura百ngChil—
drent0Think,《新编大学英语》[M].外语教学与研究出版
社.2001.2,第4版.
[6]葛传粱等.新英汉词典增补本[M].上海译文出版
社,200l,1O第51次:446页及1524页.
[7]王同亿.英汉辞海[M].国防工业出版社,1988,12,
第l版:5455页.
(责任编辑翟文奇)