为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

英语隐形否定形式及翻译方法

2017-12-07 11页 doc 29KB 21阅读

用户头像

is_260251

暂无简介

举报
英语隐形否定形式及翻译方法英语隐形否定形式及翻译方法 《齐齐哈尔大学学报》(哲学社会科学版) Jo啪al0fQjqiharUniversity(Phi&SocSci) 2oo9年9月 September2o09 英语隐形否定形式及翻译方法 鄂玉荣 (齐齐哈尔大学外语学院黑龙江齐齐哈尔l610O6) [关键词]否定;显形否定;隐形否定;翻译 [摘要]英语的否定形式多样,有部分否定,全部否定及双重否定之分;还有隐形否定及显形否定之分.在较 深层次的英语学习阶段,学习者对一些较为复杂或特殊的结构产生不理解甚至曲解的现象.这主要有两...
英语隐形否定形式及翻译方法
英语隐形否定形式及翻译方法 《齐齐哈尔大学学报》(哲学社会科学版) Jo啪al0fQjqiharUniversity(Phi&SocSci) 2oo9年9月 September2o09 英语隐形否定形式及翻译方法 鄂玉荣 (齐齐哈尔大学外语学院黑龙江齐齐哈尔l610O6) [关键词]否定;显形否定;隐形否定;翻译 [摘要]英语的否定形式多样,有部分否定,全部否定及双重否定之分;还有隐形否定及显形否定之分.在较 深层次的英语学习阶段,学习者对一些较为复杂或特殊的结构产生不理解甚至曲解的现象.这主要有两方面 原因,一是没掌握否定的转移;二是没理解和掌握隐形否定的形式,含义及翻译方法.本文主要论及后一种情 况. 【中图分类号】H315[文献标识码]A【文章编号]1oo8—2638(20o9)o5一O15l一03 EnishImplicitNegationFo珊andTranslation EYu—r0ng (F0reiLaJlguageDepanmentQiQiHarUnivers竹,QiHar,HeinaJlg,l610o6) Keyw0rds:negation;evidentnegation;impbcitnegati0n;traJ1sla0n Abstract:111erearemanykndsdivisionsinEnglishnegati0n—incompletenegati仰,con1plelenegati0nandd0ublenegation; Itisalsodividedintoimplicitnegati0nandevidentnegation.Le帅ersmayhavesometroub1einunderstandingsomem0recomplex0r specialstructure8atthestageoflligherEngLishstudy.It?duetoofact0rS.nrst,1e帅e瑙haventgraspedtlletmnsfer0fnegation;Sec- 0nd,tlleyhaventunderst0odarIdgraspedthef0rms,menandtraIIslationmeth()ds0fnegati0n.Thjspape rismainlytaIl【ingab0ut山e 】atter. 1.引言 英语否定若从意义的达上可分为部分否定,全部否定 及双重否定;”英语否定概念的表达形式大致可分为两大 类一显形否定与隐形否定”(郝世英:2oo2,3).显形否定是 通过否定词,否定意义的句式的直观表达出来的,如否定词 no,n0t等,词缀ab一,一1ess等,too…to..句型等.隐形否定 则是语言的字面意义及话语意义不相等,句子没有用明显的 否定形式,而是借助隐喻,暗示或虚拟等间接方式表达否定 含义的一种现象.由于隐形否定所使用的词,词组和句式在 表达形式上是肯定的,而蕴含的意义却是否定的,学习者对 此不易看出,更难掌握.本文通过研究认为,对隐形否定的 判断,理鳃和翻译可以通过语境及特殊词汇,语法,修辞等手 段进行. 2.隐形否定的表达形式 2.1语境手段 语境手段是指语言交际过程中,某些特定的语言及言语 的理解运用在一定的时间,地点所进行的交际活动中与之相 关联的一些因素.韩雪(200o,1)认为语境实际包含语言知 识和超语言知识两种.语言知识指的是使用者”对使用的语 言的掌握,对语言交际上下文的了解”.超语言知识指背景 知识和相互知识而言.如, ——Dothatagainifyoudare.(=Youdarlenotd0thata— gain.)(连量你也不敢再做那件事了.) 这句话表达了一种强烈不容置疑的否定态度; ,Catchmes8yingthat!(我可不说那个的!) 这足以表达出说话者明确的否认; 一 Afatl0ty0ukn0w!(=Y0uknownotIling!)(你什么 都不懂!) 该句表示蔑视之意. 因语境手段要涉及到具体的语言环境及广泛的背景知 识及交际双方的相互知识水平,而且这种否定多为习语,反 语等,具有很多引申意义,通常用肯定的语言表达否定的含 义.这给学习者在充分正确理解并运用特定语境下的隐形 否定意义带来了极大的困难.而隐形否定对语境的依赖性 极强,因此,学习者要根据上下文”结合语境和译人语表达习 惯,在译文中对某些词语作一定的语义调整,译出其含义” (龙娟:200o,4).如, 一 MorethanIrealized,DadhasheJpedmekeepmybal一 —.AGDo幻锄On(当时我没有意识到,是爸爸 帮我保持平衡.) 这句话是AGDDd幻口0n一文中的副标题.它 讲述的是事隔多年之后,儿子怀着悔恨与尊敬的心理回忆父 亲当时无言的教诲.如果不通过上下文的阅读理解,很可能 从字面意思译成”超出我所意识的,爸爸帮我保持平衡.”这 种将原文比较级的句子用否定及改变词语的语义形式翻译 之后,使比较级所蕴涵的否定语义清晰明朗. 2.2词汇手段 词汇手段是指借助词语的内涵来传递否定含义的一种 方式.这类词多原为表达其他方面而被转借过来引申为隐 形否定的.该类词多为名词(或词组),动词(或词组),形容 词(或词组),副词(或词组),介词(或词组)及连词. 2.2—1常见引起隐形否定的名词(或词组) neect,refusal,flure,absence,rehctarIce,sh0rtage,iD_ 【收稿日期]20o9一o4,o6 【作者简介】鄂玉荣(1966一),女,齐齐哈尔大学外语学院副教授,从事英语教学研究. l52齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) nmce,loss,exclusion,1ack,Greekto等.如, 一 LatinisGreekt0me.(我对拉丁文一窍不通.) 一 T1lismacIlineisverysophisticbutinastate0fneect (这台机器非常精密,但无人管理.) 2.2—2常见引起隐形否定的动词(或词组) miss,doubt,fail,wonder,exclude,escape,b碰le,fbr旨et,re— fuse,deny,over1ook,deeline,lose,f0rbid,veup,ref_minf_r0m, preVentlmm,pr0testagalnst,pr0tectaga1nst,save?rom,shut one’seyesto ,tumadeafeart0,keepdark等.如, 一 Pleaser渤infr0msm0kinginpublicplace.(请勿在公 共场所吸烟.) 一 Plea8ekeepthenew8dark.(请不要把这个消息说出 去.) 2.2—3常见引起隐形否定的形容词(或词组) farfr0m,freefmm(0f),sfmm,short0f,ignor虮t0f,in— dependent0f.impatient0f,deficientin,devoidof,alient0,f0r_ eit0,blindto,afarcryf_mm,fandfewbetween,absent fmm,dmrentfmm,reluctantt0,lesstllarI,deadt0等.如, 一 TheyarereluctarIttoleavetheircoumry.(他们不愿离 开祖国.) 一 Mo出ersares0功etimesbljndt0thefalllts0ftheirchi1一 dren.(母亲们有时不能察觉到自已孩子的过错.) 2.2—4常见引起隐形否定的介词(或词组) aj)0ve,atal0s8,atfault,against,beyond,bef0,below,be_ side.but,beneath,benea山one’8notice,except,flr0m,inspite 0f,in山edarkabout,invain,insteadof,o珏thebeatentnlck,out 0f,out0fthequestion,under,等.如, 一Myme瑚or),isatt.(我想不起来了.)(《新英汉词 典》增补本,446页) 一 Under脚peop1eweret|lere.(在那里的人不足五十.) (《新英汉词典》增补本,l524页) 2.2—5常见引起隐形否定的副词(或词组) muchless.leta10ne等.如, 一 ktital0ne!(别管它!) 2.2—6常见引起隐形否定的连词 bef0re,tllan(与比较级连用时)等.如, 一 IregardhimmoreIlighIytllantosuspecthim.(我很尊 敬他而不会怀疑他.)(《英汉辞海》,5455页) 一 Hefeuinto也eriverbef0reheknewit.(他还没弄清怎 么一回事就掉进了河里.) 2.3语法手段 语法手段即借助某些特殊语法,句型结构的肯定形式表 达否定含义.常见的句型有虚拟语气,比较级句型,too…f0r ,wollldmthertIlarI,prefer…t0,if从句(独立使用时作感叹 句),ca,chme+gerund等.如, 一 I啪tellingyou.(不要狡辩,听我讲.)(《新英汉词 典》增补本,l432页) 一 Y0ushouldhave6nishedthetaskeady.(你本应早点儿 完成这项任务.)(指没早完成.) 一 Sheknowsasmuch0fherse1fastheblinddo0fc0lors. (她没有自知之明,犹如盲人不识颜色一样.) 一It’stoofarforme,(这对我来说可望不可及.) Jfitisahumanl!(这简直是非人的生活!) 一catchmeteuingalie!(我可不会说谎.) 2.4修辞手段 该手段特指在修辞性疑问句中,肯定的句式通过语气或 语调的变化,或用不存在的人或物做主语来表达强烈的否定 意义.如, 一 wh0lcnows?(:N0bodykn0ws.) 一 whatcanmearIm0retl1aIll?(=NothjngcanmeaJ1 morethanlife.1 一Howisitp0ssible?(=Itisimpossible.) 一Godknowshowhigllthemo衄tainis.(=Nobodyl【flows howhighthem0untainis.) 3.隐形否定的翻译方法 语言学家乔姆斯基认为,任何句子都有深层结构和表层 结构.深层结构可以通过一定的转换规则在表层结构中体 现出来.由于隐形否定句形式上肯定的,而意义上却是否定 的,再者,不同语言的使用者对某种语言的传递形式及内涵 理解各不相同,因此,要想将隐形否定这一深层结构的语言 形式表现为表层结构的语言意义,译者要不断变换思维及视 觉角度,深刻领会英汉两种语言的特点,信息传递方式及适 用范围等,采用相应的翻译方法,既要译出原文的含蓄意义, 又要译成符合汉语习惯的语义.常见的方法有:反译法,移 译法,意译法,拆译法及增加法. 3.1反译法一反译法即借助反义词或从反意角度翻译. 如, 一 suchbehaviorisbenea【hhim.(这种举止同他的身份 不符.) 如果直接译出beneath的词义”在…下面”,会使译文失 去否定意味,削弱文章力度. 一 Afat1otyoukn0w!(你什么都不懂.) 从反面翻译该句更直接更明快. 3.2移译法一即通过改变词语,词性或词顺方法译成符 合汉语表达习惯的语言.如, 一 TIIebirdnewawaybef0rehesh0t.(他还没开枪,鸟就 飞走了.) 汉语的习惯是先说从句,然后说主句.因此,这种译 法一变换词顺非常符合汉语表达. 一eb00kisbey0ndme.(我看不懂这本书.) 将介词词组beyondme改为动词词组之后使原本静态 的句子立刻有了动作之感,赋予了句子以生命力. 3.3意译法一通过上下文及内在含义译出符合汉语的 含蓄意义.如, 一 Faults盯ethickwhereloveistllin.(一朝情义淡,样样 不顺眼.)(《新英汉词典》,446页) 3.4拆泽法一根据汉语的表达习惯,将原文较冗长的句 子分割成语言流畅,层次分明,语意明快的分句或从句.如, 一 Forex帅ple,instead0fsimplyaskingwHENCo1ull1bu8 discoveredt}leNewW0rld,teachersmightaskstudentstomink aboutwhatwollldhavehappenedifhistriphadtakenhimt0 NewY0rkfirstinstead0ft0theC越bbeanarea.(比如,教师不 再简单地问学生哥伦布何时发现了新大陆,他们可能让学师 生思考如果哥伦布首先到达的不是加勒比地区而是纽约,情 况会如何.) TheCasef0rCreati,ty—_EncoumngCllildrent0Think 3.5增加法一为使原文潜在的意思和风貌得以顺利通 畅地表达出来,翻译的时候要根据具体的语言环境适当增加 原文字面上没有的一些词,词组或句子.如, Creatitv’sbentsreachbey0ndmusicandan.(创造 性的裨益不只仅限于音乐和艺术领域.) 』heCasef0rCreativity—EncourangCKldrentoThink 4.结束语 综上所述,虽然隐形否定的表达形式多样,而且多为肯 定的形式蕴寓着否定的意义,但在日常交际活动中它可以使 我们更委婉地传递一些无法直言明说的意思.因此,广泛深 入了解研究隐形否定是极为有价值的. 【参考文献] [1]郝世英.英语否定表达例析[J].英语学习,20o2,第 3期. [2]韩雪.从语境角度看俄语中的隐形否定[J].世纪外 语教学与研究,2O00,1,第1期. [3]龙娟.英语含蓄否定句的翻译技巧概述[J].英语学 习,2Oo0,第4期. [4]应惠兰等.AG0odHeant0kan0n,《新编大学英 语》[M].外语教学与研究出版社,20O1,2,第4版. [5]应惠兰等.Thecasef0rcreativity—-Encoura百ngChil— drent0Think,《新编大学英语》[M].外语教学与研究出版 社.2001.2,第4版. [6]葛传粱等.新英汉词典增补本[M].上海译文出版 社,200l,1O第51次:446页及1524页. [7]王同亿.英汉辞海[M].国防工业出版社,1988,12, 第l版:5455页. (责任编辑翟文奇)
/
本文档为【英语隐形否定形式及翻译方法】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索