为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 英语口语练习 摩登家庭 中英翻译

英语口语练习 摩登家庭 中英翻译

2017-10-31 26页 doc 73KB 126阅读

用户头像

is_196623

暂无简介

举报
英语口语练习 摩登家庭 中英翻译英语口语练习 摩登家庭 中英翻译 怎么盒子和盖子的数量不对应呢 它们怎么会分开呢 How could we don't have the same number of containers and lids? 可能感情不和 也可能经济问题 Why would they ever get separated? 还可能跟年轻的盖子跑了 Built-up resentment, money issues, 妈妈 我的科学作业哪去了 met a younger lid. 就在那边的桌子上 Mom, where's my s...
英语口语练习 摩登家庭 中英翻译
英语口语练习 摩登家庭 中英翻译 怎么盒子和盖子的数量不对应呢 它们怎么会分开呢 How could we don't have the same number of containers and lids? 可能感情不和 也可能经济问题 Why would they ever get separated? 还可能跟年轻的盖子跑了 Built-up resentment, money issues, 妈妈 我的科学作业哪去了 met a younger lid. 就在那边的桌子上 Mom, where's my science homework? 艾丽克斯 宝贝 最近怎么样 Uh, it's over there on the table. 有啥新鲜事吗 So, Alex, honey, what's going on? 没有 Anything exciting? No. -有喜欢的男孩吗 -没有 我觉得我和艾丽克斯之间 - Any boys? - No. 有代沟了 I'm feeling a little bit disconnected from Alex right now. 就在上周,我错拿了她的手机无意中看到几条暧昧短信 如果是她班上的某个男生干的 Last week, I picked up her cellphone,thinking it was mine.And I accidentally 那也就罢了 read a few flirty text messagesthat were probably from a boy in her class, 就怕是哪个混混发的 which is fine. 来嘛 你就真没啥 Or they're from a drifter. Come on, isn't there something 要告诉你"马马"的吗 you want to share with your mommers? 有 别自称"马马" 盒子想上盖子 盖子爆发了 Yeah. Don't call yourself "Mommers." 你觉得这件怎么样 He blew his lid when she tried to contain him. Okay. What do you think? -我喜欢 -但不是特别喜欢 谁说的 我爱死它了 -I like it. -But you don't love it. No, I do. I love it. -和刚才那件比 -天 好吧 - As much as you loved the other one? - Ooh. 房子着火了 我只来得及拿一件衬 Okay. Mm. 我选谁 The house is on fire. I only have time to grab one shirt. 带上莉莉才是正解 Which one do I take? 那之后呢 The correct answer is take Lily. 好吧 拿蓝色的那件 After that. 因为我穿灰色的显胖 Uh, okay, the blue one. 不不不 别误会 小卡 Because the gray one washes me out. 你不管穿什么都美翻了 No, no. Cam, you -- you can't go wrong here. 两件都好搭你 Everything you've tried on looks great. 还是你疼我 I love you in both of them. 米奇尔不喜欢在公众场合亲热 Oh, you're so nice to me. 我记得有一年的新年派对上 Mitchell has a problem with public displays of affection. 零点钟声一响 他和我击掌庆祝 Um, I remember once at a new year's eve party, 两个问题 stroke of midnight, he high-fived me. 首先 同志不击掌 Two problems with that -- 其次 同志不击掌 One, gays don't high-five. 我回来啦 Two, gays don't high-five. 烧什么呢这么香 I'm home! 我在做圈圈肉 哥伦比亚名菜呢 Mmm, what smells so good? 为了今晚的家庭聚餐准备的 I'm making chunchullo, a traditional Colombian dish, 圈圈肉 for dinner with the family tonight. 那是啥 跟玉米卷差不多吗 Chunchullo. 对 就跟玉米卷似的 What is that -- like, uh, tacos? 才不是呢 Yes, like tacos. No, it isn't. -这是猪肠做的 -我的老天爷 我们就不能像其他人一样吃正常点儿吗 - It's the small intestine of a pig. - Oh, Geez. 我跟你说过滴 杰 Why can't we eat regular food like normal people? 我那远在天国的奶奶 I told you, Jay. 曾经托梦给我 My grandmother, who rests in peace, 告诫我不要忘本 has been coming to me in my dreams, 你看 这下尴尬了 telling me that I'm losing touch with my roots. 因为我死了的叔叔告诉我今晚该吃牛排 See, this is awkward, 不不不 杰 放尊重点 because my dead uncle joe told me to have steak tonight. 我奶奶能听见你滴 No, no, no, Jay. Have some respect. 什么意思 她能听到我们吗 My grandmother can hear you. 是这样滴 在我们的文化里 What do you mean, she can hear us? 我们相信死者的灵魂就在我们身边 Well, in our culture, 她说的对 曼尼 we believe that the dead are all around us. 可能现在她就在你背后 She's right, Manny. 从坟墓里伸出她那瘦骨嶙峋的手指 She could be right here, 厉害哦 杰 继续忽悠呀 her bony fingers reaching out from the grave. 这房子里已经有一个死人了 Yeah, keep it up, Jay. 你也想死是哇 There's already one dead person in this room. 我错了 我去装打印机 You want to make it two? 歌洛莉亚 麻烦让你奶奶 I'm sorry. I've got a printer to install. 十分钟后给我拿杯冰红茶来 Oh, Gloria, have your grandmother 是啊 她要活着滴话干得比你好 run me up an iced tea in about 10 minutes. 你打电话给菲尔啊 省得一会你搞砸了又叫又骂 Yeah, she has a better chance of making that work than you! 他这方面比较牛 Why don't you save us the stomping and the swearing and call Phil? 能有我牛 He's good at that stuff. 菲尔任何方面都没我牛 Better than me? 他也就只会怪叫啥的 Phil's not better than me at anything, 咋 咋样 Except maybe making that stupid sound with his mouth. 你口水喷我脸上了 A what, what 宝贝海莉 来帮我个 You spit on me. 啊 妈 我手痛 Haley, honey, um, I need you to do something for me. 你都不知道我找你啥事 Ugh. Mom, my arm hurts. 着急编瞎话干嘛 Why don't you find out what it is 好吧 说吧 before you start making up excuses to get out of it 我要你去和你妹妹谈谈 Okay, what is it? 我觉得她和某个男孩子有暧昧 I need you to talk to your sister. 然后 I think that there's something going on with her and a boy. 然后 我是你们的妈妈 So? 确保你们不被坏蛋给剥皮吃了 So, I am your mother, and it is my job to make sure 得了吧 妈妈 别再看新闻联播了 that you girls don't get involved with a predator. 你自己怎么不去和她谈 Okay, mom, stop watching "Dateline." 我试过了 And why can't you just talk to her? 她不会跟我开口的 你懂的 I have tried to talk to her. 因为一有男孩接近我们你就变得神经质 I -- she won't talk to me. You know that. 我只是不想你们这些女孩子 That's because you get so weird every time a boy comes near us. I-I just don't want you girls to -- -重蹈你的覆辙吗 -不是 当然不是 - To make the same mistakes that you did? - No! 老妈 我又不傻 No. 我看得出来 Mom, I'm not an idiot. 你可不是你口中描述的 I pick up on things. 那种好女孩 And I don't think that you were the good girl 天哪 你大错特错了 you pretend you were. 你不知道我以前有多乖 Wow. That is so untrue. 孩子不需要知道 I was a very good girl. Mm. 他们只需了解你想要的完美形象 Your kids don't need to know 还必须以你为榜样 They need to know who you wish you were, 他们可能达不到这个 and they need to try to live up to that person. 但参照人物是虚构的完美的你 They're gonna fall short, 肯定比真实的你强 but better they fall short of the fake you 所以我们从不隐瞒 than the real you. 你说的和我的刚好相反 Which is why we don't hide anything. 我溜号了 That's the opposite of what I just said. 我还得说一遍 我喜欢你穿这件佩斯利 I was not listening. 不如先关好门 拉好窗帘 I'll say it again -- I love you in paisley. 你什么意思 Oh, let me lock the door and draw the curtains. What does that mean? -什么意思都没有 -很好 你当然知道我什么意思 -It doesn't mean anything. -Good. 你不在别人面前亲我 You know exactly what it means. 是因为你不能正视自己 You won't kiss me in front of other people 没错 我就是戳你痛处了 because you're ashamed of who you are. 你不能拿戳我当乐事 And, yes...I went there. 还企图用过去式 Okay, you can't say, "Yes, I went there," 再说了 每次飞机上有人对咱们另眼相待 when you go there all the time. 可都是我站出来教育他们 And, by the way, I'm the one who makes speeches on airplanes every time someone looks at us weird. 我爸爸说你是我"朋友"的时候 也是我跟他挑明挖烂了理论 I'm the one who gives my dad hell 那不一样 那是正面冲突 when he refers to you as my "Friend." 但你知道什么才最需要勇气吗 That's different. That's confrontation. 抱怨吗 But you know what takes real strength? Whining? -是达爱意 -受不了了 买衬衫有什么可亲的 -Affection. -Oh, this is insane. 我不知道这还有官方规定 Buying a shirt -- it's not a kiss-worthy moment. 求你 告诉我 什么时候能亲 Oh, I didn't know there was an official list. 我告诉你什么时候不亲吧 Please, tell us -- what is on the list? 吃了夹辣椒的橄榄 I'll tell you what's not on the list -- 给枫树挂灯泡的时候 Finding jalapeno-stuffed olives, 看到大众车的时候也不亲 making the light on maple, every time we see a V.W. 你不喜欢玩"亲亲甲壳虫"[看到大众甲壳虫车就亲亲] 那根本就不是游戏 You don't like "Kiss-buggy"? 那不过是你黏人的一种方式 It's not a real game! 你可别想把我搞得很内疚 It -- it's just another way for you to be needy. 因为我可达不到你那离谱的标准 I -- and I don't appreciate you making me feel bad 没人在保龄球馆接吻 because I can't live up to your impossible standards. 我差点打出三击全中 Nobody kisses at a bowling alley! 侬好 I almost got a turkey! 你好 杰 等下 我找克莱尔去 "Yello"? 其实我找你 Oh, hey, Jay. Just a sec. I'll go get Claire. 什么声音 Oh, actually, it's you I'm calling. 是猫 有只猫 什么事 What was that? 歌洛莉亚很想念她的外婆 The cat. There's a cat. What's up? 我一直想打印出一张她的照片 Well, Gloria's been missing her grandmother. I've been trying to get this old picture of her printed, 但是新的打印机 我... 我马上到 but I can't get this new printer to -- 卢克 外公需要我们 I'll be right there. 接到电话 我当然很高兴 Luke, grandpa needs us! 杰总来我家修东西 Hells yes, I was glad to get the call. 嘲笑我柔弱的双手 Jay's always around here fixing things, 还有我一闻油漆就吐 cracking jokes about my "Delicate hands" 看看谁来求哥了 or my gag response to the smell of paint. Look who needs me now "手好粗"先生每次想按打印键 他那胖手都会多按好几个按钮 Mr. Hot-dog fingers who can't press "Print" 真菜 without hitting three extra keys. 你可是在我的主场 杰 Yeah! 准确的说 我要去他的地盘迎战 You're in my house now, Jay! 但是他的地盘 T-technically, we'll be in his house, 哥做主 but we'll be in my area... 我听说你有男朋友了 of his house. So, I hear you have a boyfriend. -哪有 -他是谁 - No, I don't. - Who is he? -我才不告诉你呢 -说吧 你总算有点八卦可挖了 快说呗 - I'm not talking to you about this. - Oh, come on. 他不是我男友 You're finally interesting. Just tell me. 他叫杰里米?瑞德 He's not my boyfriend. It's Jeremy Reed. 不过是个男孩 我... It's -- he's just this boy that I -- -爱他 -没有 你们接吻了吗 - Love? - No! 没有 Well, have you guys kissed yet? 那你等什么呢 No! Well, what are you waiting for? 我没等 人家才13岁 你还没亲过男生 I'm not waiting. I'm 13. 你初吻什么时候 And you've never kiss boy? How old were you? 11岁的时候吧 唯美极了 Like 11. 是在杰克逊?肯纳家铺了地毯的车库里 And it was beautiful. I was in Jackson Kaner's carpeted garage. -11岁 -是啊 你最好也抓紧 - 11? - Yeah. 要不然他会觉得你是拉拉 So you better get on it, 他才不会认为我是拉拉 or else he's gonna think you're a lesbian. 我就以为你是 He's not going to think I'm a lesbian. 你那凉鞋很拉拉 I thought you were. 我们来看看出了什么问题 You totally have the sandals for it. Let's see this bad boy. P-750型 不错 Oh, a P-750. Nice unit. 要是我 会选840那款 但是我知道 I would have sprung for the 840, 不是谁都能玩转这种高级货的 But I get it -- 我以为是无线电话干扰了信号 not everyone can handle that kind of horsepower. 我就给它拔了 I thought maybe the cordless phone was interfering, 好主意 也许我们应该下楼 so I unplugged it. 把面包机也拔了 Good idea. Maybe we should run downstairs 幽默啊 老爸 and unplug the toaster while we're at it. 面包机 Oh, snap, dad. 开玩笑 Toaster. We're kidding. 无线电话是5.8千兆赫 这个是无线网络 用的不是一个频谱 A cordless phone is 5.8 gigahertz. This is wi-fi. 跟我来 It's a totally different spectrum. 教克莱尔使用电器的时候 我发明了个小诀窍 Walk with me? 电脑和打印机必须要交流 流 流 Here's a little trick that I've found pretty useful with Claire. The computer and the printer must talk, talk, talk command+p[苹果快捷键] 图片就出来了 了 了 好像没反应啊 command-p" Makes the picture walk, walk, walk" 不应该啊 How come it's not working? 好吧 It should be. 应该开始打印了 Okay. Uh, that should be printing. 应该是... 菲尔 在打的你头头头之前 So... 我要先喝杯啤酒酒酒 Hey, Phil, I'm gonna get a beer, beer, beer 嘿 有事吗 Before I hit you in the head, head, head. 杰里米 我有问题想问你 Hey. What are you doing here? Hi, Jeremy. I want to ask you something. -好 问 -等等 你先别出声 是在这么回事 - Sure, ask - Wait, don't talk yet. 我们短信已经发了一段时间了 这样挺好 Here is the thing. 但我感觉我们不止于此 We've texting for a while, and it's been nice, 我不知道你有没有这种感觉 but I feel like it's leading to something else, 我要说的是 and I don't know if you do or not, 我只是一个女孩 站在一个男孩面前 but I guess what I'm trying to say is, 请他喜欢她 I'm just a girl standing in front of a boy 不对 这句是《诺丁山》的台词 asking for him to like her. 太老套了 不过这绝对是部被低估的电影 Oh, god, that's from "Notting hill." 你想表达什么 So dorky. But a really underrated movie. 我不是拉拉 What's happening? 我想你亲我 I'm not a lesbian. 我喜欢看你搅拌的样子 I would like for you to kiss me. 那我就停下 Oh, I love watching you stir. 怎么 你还生我的气 Then I will stop. 是 你要为取笑我滴文化 我滴信仰 What? Are you still mad at me? 我滴圈圈肉 我滴奶奶而道歉 Yes. You have to apologize for making fun of my culture, my beliefs, 对不起 my chunchullo, my abuela. 如果你认为你奶奶也在这里 I'm sorry. 我表示尊重 If you think your Grandmother's here with us, 来抱 I respect that. 奶奶 你从哪冒出来的 Now, come here. 看来我们要给你系个小铃铛才行 Oh, Grandma! Where'd you come from? 够了 杰 We're gonna have to get you a little bell. 我的文化对我很重要 Enough, Jay! 为了今晚跟你滴家人吃饭我忙了一整天 My culture is very important to me! 你却只管嘲笑我 I've been working all day to share it with your family tonight,and all 走开 you do is mock me! 亲爱的 对不起 Just go! 我只是逗你玩 Honey, I'm sorry. 有时间当小丑 干嘛不帮我 I'm just teasing you. 要我干什么 Instead of being the comedian, why don't you help me? What do you need? -拍鸡肉 -干什么 在哥伦比亚 为了表示对死者的尊重 - Slap the chicken. - Do what? 烹饪前要把死神从食物吓走 In Colombia, when you cook in honor of the departed, 以保护将要吃此食物滴人 you have to scare death away from the food 一边拍一边叫 to protect the people that are gonna eat it. 那也太傻缺了 Slap it and yell. That's the nuttiest -- -杰 -淡定 鸡肉拿来 -Jay! -Calm down. 拍就拍 Give me the chicken. 介么轻什么也吓不跑 Here we go. 以前我爷爷做饭滴时候 That's not scaring anything away. When my grandfather used to cook, 整间房子都在颤抖0 大声点 the whole house would shake. 调高点 Louder. 不够大声 Higher. 调再高 声再大 这才差不多 Louder! 我瞎编滴 Higher! Louder! There! 哥伦比亚没有这个习俗 I made all that up. 我们又不是精神错乱 That is not a real custom in Colombia. 但你惹姐不高兴 姐也不让你舒坦 We're not lunatics. 这才素我们的习俗 But you mess with us, and we mess with you. 大声点 That's the custom. 亲爱的 你去哪 Louder! 哪也没去 就骑了会脚踏车 Hey, honey. Where'd you go? 我的天 求求你告诉我这短信纯属虚构 Nowhere. Just for a bike ride. 你真跑去那个小屁孩的家 Oh, my god! Puh-lease tell me this text is wrong! 在众目睽睽之下跟他索吻 Did you really just go over to that kid's house and try and kiss him in front of a million people?! -艾丽克斯你真这么做了 -你收到短信爆料了 当然 地球人都知道了 - Alex, did you do that? - You got a text? 你知道这让我有多尴尬吗 Oh, yeah. Everybody knows. 这都是你的错 Do you know how embarrassing this is for me?! 是你说我如果不跟他接吻就是拉拉 This is all your fault! 海莉 你真这么说了 You're the one who said I had to kiss him or I was a lesbian! 别扯到我身上 你看她穿的那双鞋 Haley! Did you say that to her?! 我永远都不要去上学了 Oh, don't turn this on me. Look at her shoes! 不 亲爱的 你要 你要去上学 Ugh! I'm never going back to school now. 但听我说 男生给你发暧昧短信 No, sweetheart. Yes, you are. You are going back to school. 并不表示 But listen to me-- Just because a boy sends you flirty texts. Doesn't mean that -你要回复他 -什么 你偷看我短信 -you have to text him back - what?! You read my texts?! -我... -你偷看她短信 这就是为什么你要我跟她谈 - I... - You read her texts?! 是你让她跟我谈的 That's why you made me talk to her?! 我觉得我们现在把话题扯远了 You made her talk to me?! 艾丽克斯 重点是 I kind of feel like we're spinning out here a little bit. 你跟男生的交往要格外小心 Look, Alex, the important thing here 要不你很容易就把名声给毁了 Is that you have to be very careful how you behave around boys 我很抱歉我不像你是那么完美的乖乖女 Because it is so easy to get a reputation. 你乖吗 Well, I'm sorry I'm not a perfect little good girl like you were! Were you? 你乖吗?! 我严重怀疑 Were you?! 胆子别这么小 这里根本没有什么鬼魂 I highly doubt it! 我说真的 我妈说她过世的奶奶就在这 Don't be such a chicken. There's no ghost in here. 她说她今天早上感觉到她的存在 I'm telling you, my Mom said her dead grander was in the house. 就在这个房间 She said she felt her here this morning... 也许你妈精神病 In this room. Maybe your Mom's mentally ill. 是哪个天刹的把路由器... 放在阁楼里 她是不是腿脚不便 杵着一根枴杖 Who puts a router... in the attic? 曼尼曾祖母的鬼魂 Did she have a limp and a cane? 如果真是你 Ghost of Manny's great-grandma, 快快显灵 if that's really you, 这就是我曾祖母 Show yourself! 怎么会 That's her! 为什么 Come on! Why?! 为什么?!! Why?!! -外公好 -你们好吗 孩子们 我今天算是被妈妈毁了 -Hi, grandpa.- How we doing, girls? Mom ruined my life today. -我没有 我是 -不要和我说话 我根本都不想来这 -I didn't ruin your life. I was - don't even talk to me! 好了 I didn't even want to come here. 点心和苏打水在客厅 Well, okay. 别吃太饱 一会还要吃猪肠 Snacks and and sodas are in the living room, 那个 爸 如果你在找鞋 But don't fill up -- we've got intestines coming. 我晓得在哪儿 Uh, dad, if you're looking for your shoes, 这是个哥伦比亚风俗 I think I know where they are. 追随祖先的足迹啥啥啥的 This happens to be a colombian custom -- 总比让我拍鸡肉好过 Walking in the footsteps of the ancestors, blah, blah, blah. 来 我给你拿了杯喝的 Beats slapping the chicken. 等一下 Here, I brought you a drink. 你先喝一口 Oh, wait a minute -- 我没生你气 Sip it first. 我想了一下 也许你是对的 I'm not mad at you. 有时候我是有点粘人了 I thought about it, and maybe you're right. 喔 谢谢你那么说 I can be a little needy sometimes. 当然也不全是你的错 Oh, well, I-I appreciate that. 我是说 天知道 我自己也很怪咖 And you're probably not entirely off base. 我不是个爱感情外露的人 I mean, lord knows I-I've got my quirks. 但是我在改 And I-I'm not the most demonstrative guy around, But I'm -- I'm working on it. -我会帮你的 -好 别失去耐心 -And I'm gonna help you with it. -Good. 永远不会 Just don't give up on me. 大家伙都过来 Never. 杰 过来 Okay, everybody, let's gather around! 今晚我们吃传统哥伦比亚菜 Jay, come here. Tonight we dine on the traditional colombian recipes 我奶奶的拿手菜 [abuela西班牙语里祖母的意思] 尽管她已经不在了 of my abuela, my grandmother. 但素我很高兴 因为我有你们 And even though she's no longer with me, I am very happy because I have all of you. 为了我的祖母干杯[祖母名字不要太~长] 为… 那谁干杯 To ana-maria rosa de la immaculada jimenez morales. 歌洛莉亚 太美好了 To ana-maria rosa... 就像我的米奇尔一样 That was beautiful, Gloria, 好滑 just like my Mitchell. 卡梅隆 怎么了 Just slipped right off there. 刚才你还坐在那 Ay, Cameron, what happened? 一眨眼滴功夫就只看见鞋子了 One moment you were there, 我告诉你是怎么回事 the next, only shoes. 米奇尔不好意思 I'll tell you what happened -- 在别人面前吻我 Mitchell is embarrassed to kiss me 不是的 是你太突然了 in front of other people. 小卡 算了吧 No, you ambushed me! 他不是针对你 Oh, Cam, come on. 米奇尔上高中的时候 Don't take it personally. 和一个叫罗宾?希尔的女孩约会 When Mitchell was in high school, 他也从来不吻人家 He was dating this girl -- Robin Schier. 那是因为我是同志 He would never kiss her, either. 那现在你又有什么借口 That's because I was gay. 卡梅隆 这不怪米奇尔 What's your excuse now? 他遗传他爸 Ay, Cameron, it's not Mitch's fault. 杰也不喜欢在公共场合黏黏呼呼滴 He gets it from his father. 简直不敢相信你又扯到我身上来了 Jay doesn't like the lovey-dovey in public, either. 我现在站在这 脖子上还套着双鞋 I can't believe you're coming at me right now. 有大半个钟头 I'm standing here with shoes around my neck. 我都在大嚷着把肉里面的死神吓出来 And for the better part of a half-hour, I screamed the death out of your meat. -你到底想让我怎么样 -看见了吧 都是因为你 -Now, what do you want from me? -Don't you see? 你儿子才不肯吻他情人的 It's because of you that your son cannot kiss his own lover. -不要说"情人" -我们不喜欢说"情人" 我们吃饭好不好 - Don't say "Lover." - we don't like "Lover." 不行 你告诉米奇尔 Can we just eat? 他可以当着你的面吻卡梅隆 No. Tell Mitch 干嘛非得这样 that it's okay to kiss Cam in front of you. 不需要 Why is that something we have to do? 当然不需要 We don't. 真对不起 我不想当着我全家人的面 Of course we don't. 和你亲热 Oh, I'm sorry that I don't want to make out with you 不用道歉 in front of my whole family. 歌洛莉亚说的对 No need to apologize. 爸爸 你这么封闭自己的感情 Oh, Gloria is right. 影响了你的孩子也很难表达自己的感情 Dad, you being so emotionally closed off makes it very difficult for your children to show affection. -是吗 -没错 你在公共场合也不善于表达感情 - Really? - Yes. You had trouble showing affection in public places? -对 -你吗 -是的 那是在你什么也没穿 -Yes!- You? -Yes. 只穿着内衣 披着警察局的毯子 Was that before or after 被巡逻车送到我门口之前还是之后 you were delivered to my door in a squad car, 天哪 什么 你进去过 wearing nothing but your underwear and a police blanket? Oh, my god. What? You were arrested? -太给力了 -给什么力 我没有被逮捕 -Awesome! - Not awesome. 你们外公只是在开玩笑 And I wasn't arrested. Your grandfather was just telling a joke. 玩笑吗 我能讲N个呢 爸爸 It was just a joke. I got a million of 'em. 我成功啦 Dad. 能打印了 I did it! 我下载了新固件 安装了新的驱动程序 It's printing! 改了你的加密码 还在蒸笼似的阁楼上 I had to download new firmware, install new drivers, 换了条以太网线缆 change your encryption, and replace an ethernet cable 一边还得防着点蜘蛛 in a 100-degree attic, 但是我做到了 while dodging particularly aggressive spiders, 谢谢 but I did it! 喔 看来就这样了 Thanks. 什么 就怎么样了 Oh. Okay. I guess that's it. 还不明白吗 傻瓜 What? What's it? 这就是我们说的 Wake up, dummy. 这家伙像白痴一样给你忙活了一天 This is what we're talking about. 我们还需要别的东西 亲吻 拥抱 This guy's been working like an imbecile all day for you. 什么 就为了修理个打印机吗 People need something else -- kisses, hugs. 也没什么 只用了四个小时 What, for fixing a printer? 我让一个油漆桶绊倒了 小吐了一下 Oh, it's fine. It was only four hours. I tipped over a paint can and threw up a little, 但是我想 我想这句"谢谢"也够了 But I think -- I think "Thanks" about covers it. 是啊 说"谢谢"怎么了 爸爸 这几乎是最低程度的感激了 Well, what's wrong with "Thanks"? 杰 看在上帝份上 说点什么 It's pretty much the bare minimum, dad. 你想让我说点什么吗 Jay, for god's sakes, just say something. You want me to say something? 那"欢迎你们"怎么样 How about "You're welcome"? "我很高兴你们大家都能来" How about "I'm -- I'm so happy to be here for you all "所以我才能在这享受你们的碎碎念"吗 我做不来 so I can take the blame for all your crap." 我从来也不做这个 I don't do this, 相信我 我给你们的已经比我父亲 I never did that. 给我的要多出一倍了 Trust me, I gave you twice 他一辈子就吻过我一 as much as my father ever gave me. 他走到我身后亲了下我的后脑勺 The man kissed me one time in my entire life. 对我说 晚安 贝奇 He came up behind me, kissed me on the back of the head, 他竟然把我当成了我妹妹 said, "Goodnight, Becky." 等一下 He thought I was my sister. 你上次亲米奇是什么时候 Wait a minute. 这都哪跟哪啊 When was the last time you kissed Mitch? 米奇 他上次亲你是什么时候 What does that have to do with anything? 我记不得了 Mitch, when was the last time he kissed you? I-I don't remember. -又没多久 -我12岁的时候 - It wasn't that long ago. - I was 12. 12岁 这就是问题所在 杰的老爸不亲杰 12? This is the problem! 所以杰就不亲米奇 从而导致米奇灰常保守 Jay's dad doesn't kiss Jay, 好了好了 现在不是谈我保不保守的事 so Jay doe't kiss Mitch, and Mitch is uptight. 我们是在谈亲吻 Okay, okay, "Uptight" was really not on the table. 杰 亲吻你的儿子 他简直一团糟 This is more about kissing. 不会吧 现在吗 Jay, kiss your son. He's a mess. 我们其实不必这么做的 Oh, come on, now. We don't have to do that. It's... -你要做 - 不 快滴 亲嘛 孙辈们都看着呢 - Yes, you do. - No. - Come on. 好吧好吧 别吵了 Come on, do it. You're in front of your grandchildren. 米奇 过来 All right, all right! Shut up! 什么 现在吗 我觉得太诡异了 Mitch, get over here. 别扭扭捏捏的 W-what, now? Well, I feel weird now. 你还等什么呢 一盒巧克力吗 Don't be coy. 过来亲亲 What are you waiting for, a box of chocolates? 这是我见过的最甜蜜的事了 Let's do this. 就这样 我现在可不想再听到有人抱怨 That's the sweetest thing I've ever seen. 到你了 All right, and now because I never want to hear this again. 没你的事 You. 爸爸我爱你 Not you. 我们来吃圈圈肉吧 Oh, daddy, I love you. 那是用猪肠做的对吗 Let's go eat chunchullo! 艾丽克斯 等一下 You know it's made of pig intestines, right? Alex, wait. -怎么了 -我想和你谈谈 妈妈 我不想再听你的那些说教了 - What? - I want to talk to you. 不是说教 我想告诉你一些事情 Mom, I don't want another lecture. 亲爱的 我完全了解你现在的心情 It's not a lecture. I want to tell you something. 不 你不了解 Honey, I know exactly how you're feeling. 好吧 还记得今晚外公讲的那个笑话吗 No, you don't. 确 确实有这么回事 Okay, the -- the joke that grandpa told tonight? 那 是真的 That -- that happened. 这么说你真裸着被抓过 That...That was true. 我没裸 So, you were arrested naked? 而且我本身也没有被抓 I wasn't naked! 我只是有天晚上被警车送回家 And I was not arrested per se. 而这是因为我和我男友 I was driven home one night by the police 没带泳衣 because my boyfriend and I 就跑去别人的水池里游泳等等等等 had gone swimming in somebody's pool, 细节不重要 and we didn't have bathing suits and -- blah, blah, blah. 关键在于学校里每个人都在谈论这件事 The details aren't important. 我当时以为自己死定了 What matters is that everybody at school was talking about it. 不过这事儿也就这么过去了 And I thought I would die. 我发誓 But it passed. 而现在 宝贝 我很高兴有这么回事 I swear. 这让我在晚宴时有笑料可说 And now, honey, I'm -- I'm glad it happened. 那你花了多久才觉得这事儿有趣的 I've got a funny story to tell at dinner parties. 老天 So, how long did it take before you thought it was funny? 十到十五年吧 Oh, god... 好极了 我明天怎么办 10, 15 years. 我认为你不需要担心这个 Great. What do I do about tomorrow? 去吧去 I don't think you have to worry about that. 在哥伦比亚 我们常常亲吻 Go, go, go 因为一个吻可以有辣么多涵义 In Colombia, we kiss for everything, 这儿没鬼吧 because a kiss can mean so many different things. 当然没 There's no ghost in here, is there? 睡个好觉 孩子 Not a chance. 它可能素一个全新的开始 Sleep easy, kid. It can be the start of something new. 也可能素我们说"这是我的爱人"的方式 谁吻功更高 我还是你老爸 It can be how we say, "This is the person that I love." So who's a better kisser, me or your dad? 恶[与"你"音相近] 也可能会很浪漫 Ew. 只是想告诉你 要是我朋友不在那儿的话 It can be romantic. 我会答应你的 Just so you know, if my friends weren't there, 所以 要是你还愿意的话 I would've said yes. 要是可以的话 So, if you still want to... 或许我们应该先多约会几次 If it's okay... 毕竟这是我们除了短信之外 Maybe we should hang out more first. 第二次说话 This is only the second conversation we've had 也可能会值得等待 that wasn't by text. 杰 这是什么 It can also be worth waiting for. 不过是你耍我的时候 Jay, what is this? 我为你做的另一件好事罢了 Just another nice thing I did for you 曼尼把你的小把戏都告诉我了 while you made a fool of me. 你现在不爽了吗 Manny let me in on your little tricks. 不 我感觉灰常好 You feel bad now? 那照片绝对是我的最爱 No. I feel good. 菲尔 你真的不必这么做 That one is definitely my favorite. 不 我能做到 我想这么做 Phil, you really don't have to do this. 花钱请人来做这个真是太蠢了 No. I-I can do it. I wanna do it. 哦 不 It's silly to pay someone else just to do something -- 等等 别别 千万别洒出来 Oh, no! Oh! 亲爱的 别把它洒出来 Oh, wait! No, no, don't spill it! 你弄我身上去了 Sweetie, don't spill that! 小心点 我的天啊 Oh, that's on me! 没事的 站起来 你没事的 Careful! Oh, gosh! Okay, get up. You're fine. -把它弄掉 -好的 我来弄 我来弄 脱掉了 脱掉了 - Get it off! - Okay, I got it. I got it. Got it off. Got it off. -我的脸 -没弄你的脸 - Oh, the face! - Not the face! -我的脸 -看到了 我会帮你擦掉的 你没事的 - Oh, the face! - All right, 好吧 我得去 I'll pull it down! You're good! All right, I'm gonna have to -弄得我一身都是 -我来把衣服剪了 好主意 - It's on me. - I'll cut it off. 帮我拿个桶 快点 Good idea. Get a bucket, please!
/
本文档为【英语口语练习 摩登家庭 中英翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索