/ SvÂa>? , tSma/ Am&?Øa %/;sae/ Vy! %CDa/n! y #NÔa?y su/nva/meTy! Aah? . 5-037-01 sim?Ïai¶r! vnvt! StI/[Rb?ihRr! yu/Kt¢a?va su/tsae?mae jrate , "/> / SvÂa>? , tSma/ Am&?Øa %/;sae/ Vy! %CDa/n! y #NÔa?y su/nva/meTy! Aah? . 5-037-01 si"/>
首页 > V.37_2

V.37_2

2012-12-24 4页 pdf 81KB 27阅读

用户头像

is_804883

暂无简介

举报
V.37_2 1 RV 5.37 ṛṣi: atri bhauma; devatā: indra; chanda: triṣṭup sm! -a/nuna? ytte/ sUyR?Sya/juþa?nae "&/tp&?ó>/ SvÂa>? , tSma/ Am&?Øa %/;sae/ Vy! %CDa/n! y #NÔa?y su/nva/meTy! Aah? . 5-037-01 sim?Ïai¶r! vnvt! StI/[Rb?ihRr! yu/Kt¢a?va su/tsae?mae jrate , ¢ava?...
V.37_2
1 RV 5.37 ṛṣi: atri bhauma; devatā: indra; chanda: triṣṭup sm! -a/nuna? ytte/ sUyR?Sya/juþa?nae "&/tp&?ó>/ SvÂa>? , tSma/ Am&?Øa %/;sae/ Vy! %CDa/n! y #NÔa?y su/nva/meTy! Aah? . 5-037-01 sim?Ïai¶r! vnvt! StI/[Rb?ihRr! yu/Kt¢a?va su/tsae?mae jrate , ¢ava?[ae/ ySye?i;/r< vd/NTy! Ay?d! AXv/yuRr! h/iv;av/ isNxu?m! . 5-037-02 v/xUr! #/ym! pit?m! #/CDNTy! @?it/ y $ su/-gae/ nam/ pu:y?n! . 5-037-04 pu:ya/t! ]eme? A/i- yaege? -vaTy! %/-e v&taE? s sUyˆR? ià/yae A/¶a -?vait/ y #NÔa?y su/tsae?mae/ dda?zt! . 5-037-05 Analysis of RV 5.37 sm! -a/nuna? ytte/ sUyR?Sya/juþa?nae "&/tp&?ó>/ SvÂa>? , tSma/ Am&?Øa %/;sae/ Vy! %CDa/n! y #NÔa?y su/nva/meTy! Aah? . 5-037-01 sám bhānúnā yatate sū́riyasya ājúhvāno ghr̥tápr̥ṣṭhaḥ suáñcāḥ tásmā ámr̥dhrā uṣáso ví uchān yá índrāya sunávāméti ā́ha 5.037.01 1. He labours by the light of the Sun of Truth, casting the oblation, bright with the surface of the clarities, moving perfectly the dawns break forth inviolable for him who has said, “Let us press out the wine of immortality for the Puissant.” Interpretation: “He, who says thus: “May we press out the Delight of our being for Indra, the divine Mind!”, is expanding his being and action here by the light of the Sun, whose top is of the golden and heated clarity, for he offers all of himself to the bright and clear dawns of his consciousness which cannot be marred but breaks through all the obstacles!” The one who decided to offer the delight of his being to the transcendental and pure divine Mind, and not to the mind which grew up here in the evolutionary process of 2 Nature, not to the Buddhi, but to the beyond, to the Purusha and his consciousness, he indeed is doing the work here with the light of the Sun, sam bhānunā yatate sūryasya. For the light of the transcendental Consciousness is coming to him through Indra. It is a confirmation of that fact that the Intuitive Mind in its very substance is of the Supramental light, of the Sun, though it is in the intermediary zone of the Svar world, with its three rocanās. Vocabulary: amṛdhra, mfn. not getting tired, unremitting, indefatigable; unceasing RV; mṛdhra, n. contempt or one who contemns or injures, adversary, foe RV. āhu, (P. A1. -juhoti, -juhute; p. -juhvāna) to sacrifice, offer an oblation; to sprinkle (with butter) RV. AV. TS. Hariv. svañc, mfn. going well, moving swiftly or gracefully , nimble , swift , rapid RV. sim?Ïai¶r! vnvt! StI/[Rb?ihRr! yu/Kt¢a?va su/tsae?mae jrate , ¢ava?[ae/ ySye?i;/r< vd/NTy! Ay?d! AXv/yuRr! h/iv;av/ isNxu?m! . 5-037-02 sámiddhāgnir vanavat stīrṇábarhir yuktágrāvā sutásomo jarāte grā́vāṇo yásya iṣiráṃ vádanti áyad adhvaryúr havíṣā́va síndhum 5.037.02 2. He has kindled the Flame and he conquers, he has extended wide the seat of his sacrifice, he has set the pressing stone to its labour and has pressed out the wine and he adores. When his pressing stones cry aloud with the voice of their swift impulsion, then by his oblation the priest of pilgrim sacrifice travels to that ocean. Interpretation: “He is conquering [all], for his Agni is kindled, his vastness is expanded, and his pressing stones are yoked to work, and his Soma wine is pressed and distilled, and thus he adores [Him]! The pressing stones of whom sing the most powerful and swift impulsion, he goes deep into the Ocean with the help of that oblation, who is the pilgrim on the paths of the Sacrifice.” Vocabulary: iṣira, mfn. refreshing, fresh, flourishing, vigorous, active, quick RV. AV. VS. v/xUr! #/ym! pit?m! #/CDNTy! @?it/ y $ su/-gae/ nam/ pu:y?n! . 5-037-04 ná sá rā́jā vyathate yásmin índras tīvráṃ sómam píbati gósakhāyam ā́ satvanaír ájati hánti vr̥tráṃ kṣéti kṣitī́ḥ subhágo nā́ma púṣyan 5.037.04 4. He is a king and untroubled in whom the God-Mind drinks an intense Wine with the light for its companion; and he charges with his fighters and slays the powers that conceal and possesses the worlds for his habitation, full of felicity, increasing the Name. Interpretation: “And [the man having become] a king, [as the self-possessing and self-ruling being], is not shaken [by any force], in whom Indra partakes of his Delight and the Light of knowledge for his companion. He arrives with his armies and destroys the Obstructer, dwells on all the levels of existence, and growing great in his secret Meaning, full of Delight!” pu:ya/t! ]eme? A/i- yaege? -vaTy! %/-e v&taE? s sUyˆR? ià/yae A/¶a -?vait/ y #NÔa?y su/tsae?mae/ dda?zt! . 5-037-05 púṣyāt kṣéme abhí yóge bhavāti ubhé vŕ̥tau saṃyatī́ sáṃ jayāti priyáḥ sū́rye priyó agnā́ bhavāti yá índrāya sutásomo dádāśat 5.037.05 4 5. He increases in his secure having and he conquers in his getting, for him the human path and the divine meet in one and both are conquered. He becomes dear to the Lord of the Light, dear to the Lord of the Flame who presses out the Wine and gives it to the Puissant. Interpretation: “He is growing in his own world, and becomes united with all! He conquers both paths that are moving together: human and divine. Dear he grows to Surya in the light of the Sun, dear he grows in the flame of the Will, who offers himself to Indra, having pressed out the Soma wine for his enjoyment.”
/
本文档为【V.37_2】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索