尊敬的俄罗斯人民,亲爱的朋友们,我非常高兴能和你们一起共度这美好的时刻。首先,我要感谢你们,感谢大家能和我们一起承受着沉重的一年!困难仍旧持续。但是我们将继续前进:“建设一个强大的现代化国家,稳固良好的经济,为我们每个人生活的更舒适更安全而努力!
迎来了65周年卫国战争纪念日。让我们一起关心那些为我们自由而战的人们。我们应当珍惜这个来之不易的胜利。我们还要继续努力。新的一年,新的机遇。我们不能失去这个机遇。一分耕耘一分收获,我们中每个人辛勤劳动的成果,是为自己的家庭及自己的祖国而付出的。
新年,幸福家庭的节日!今天,我们想起每一个我们最亲的人——我们的父母,祝他们身体健康。我们的孩子们,我们非常的爱你们,对你们寄予很大的希望。这里我们想祝愿你们一切顺利,祝愿你们幸福永远!
亲爱的朋友们!新年将要来临。在仅剩的这短短的时刻!是时候许愿了!希望你们早日实现自己的愿望!希望你们的身边永远有最亲的亲人,最亲的朋友相伴!祝愿大家一切顺利!幸福美满!2010年新年快乐!
俄文原文
За 5 минут до наступления Нового – 2010 –годас
поздравлением к соотечественникам выступил президент России
Дмитрий Медведев. "Вести" приводят полный текст поздравления президента:
"Уважаемые граждане России! Дорогие друзья! В эту ночь у меня есть несколько уникальных минут, когда я могу обратиться к каждому из вас. Уходящий год был не самый простой в жизни
нашей страны. И, прежде всего, я хочу поблагодарить вас за то, что мы вместе умеем "держать удар". И преодолевать трудности. А
значит, будем двигаться вперед: создавать сильное и современное государство, устойчивую и умную экономику, делать все, чтобы
жизнь каждого человека стала комфортной и безопасной.
Наступает год65-летия Великой Победы. Наш общий
долг - заботиться о тех, кто воевал за нашу свободу. И мы должны быть достойны этой Победы. Нам еще очень многое предстоит
сделать. Новый год - это новый шанс. И мы не должны упустить его. И успех наших действий зависит от каждого из нас. От того, что каждый из нас сделает для своей семьи и для своей страны.
Новый год - любимый семейный праздник. Сегодня мы думаем о самых близких людях - о наших родителях, которым
желаем прежде всего здоровья. О наших детях. Мы вас очень любим и очень надеемся на вас. Хотим, чтобы у вас все получилось. Хотим, чтобы вы были счастливы.
Дорогие друзья! Новый год уже совсем близко. Осталось несколько мгновений. Пора загадывать желания. Пустьсбудутся ваши самые заветные мечты. Пусть рядом с вами будут самые
дорогие и самые близкие люди. Пусть все будет хорошо. Будьте
счастливы! С Новым - 2010 - годом!"