为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 辽宁师范大学 二外法语 04-09

辽宁师范大学 二外法语 04-09

2011-12-16 2页 doc 29KB 44阅读

用户头像

is_728683

暂无简介

举报
辽宁师范大学 二外法语 04-09辽宁师范大学 二外法语 2004 I. BDCBD ACBCD DADCD AACCA BDBBC II. 26. sans 27. de 28. à 29. par 30. à 31. de 32. en 33. avec 34. Après 35. par 36. qu’ 37. moi 38. seul 39. y 40. tous III. 41. aura décidé 42. avait quitté 43. suis arrivée 44. ’irais ...
辽宁师范大学 二外法语 04-09
辽宁师范大学 二外法语 2004 I. BDCBD ACBCD DADCD AACCA BDBBC II. 26. sans 27. de 28. à 29. par 30. à 31. de 32. en 33. avec 34. Après 35. par 36. qu’ 37. moi 38. seul 39. y 40. tous III. 41. aura décidé 42. avait quitté 43. suis arrivée 44. ’irais 45. ’étais 46. ferais 47. ne passiez 48. se développe 49. Ayant ouvert 50. en prenant 51. asseoir 52. avoir quitté 53. chantant 54. sottit 55. alla IV. BDDBA CADBD V. 拉穆尔小城位于布列塔尼省,濒临大西洋。处于吸引游客的目的,该城在报纸上刊登了如下一则广告: 您已经非常熟悉地中海岸边的沙滩,当然也去过很多次,您一定会想:“哦,人可真多啊!”那么,您改变一下,到拉穆尔来看看吧! 拉穆尔为您提供最美妙的沙滩和大片金黄色的沙粒。您可以尽情地散步,享受着被海浪拍打的感觉。黄昏的时候,您还可以看到临近渔港的船只穿梭往来。您一定会很喜欢这个景象的。 您也可以把您的孩子交给有经验的教练:他可以带他们在沙滩上游戏玩耍。还可以带他们去海里捉虾。除此之外,您还可以亲身体验沐浴,以及去最近的岛屿远足的乐趣。 2005 I. CBCAB DCACC BDBDD BACDB CABDC BBACA II. 31. regardait 32. ’aie 33. Ayant vu 34. allions 35. en chantant 36. seriez 37. avait publié 38. est partie 39. avoir mis 40. Etant sorti III. ABCBB CBDAC IV. DCADC BDAAD BBDDB 2006 I. CDAAB DBAAD ABADA CACDA CBABD CBCBA II. 31. partirait 32. était déjà partie 33. ’aie 34. en courant 35. achèterais 36. Ayant su 37. rentrer 38. Etant sorti 39. avoir fait 40. aurons fini III. ACADC DADDD IV. BCABC BCBAA ABDCB 2007 I. 1. au 2. d’ 3. de 4. aux de 5. de 6. à 7. de de 8. avec 9. à à 10. de 11. pour 12. De II. 13. le 14. celle 15. les 16. en 17. dont 18. personne 19. lui 20. que 21. te 22. ’y III. 23. suis rentré étaient 24. fera 25. travaillerions 26. seras arrivé 27. puissent 28. habille-toi 29. avait 30. m’avais promis accompagnerait IV. CDABB ABBAB DABAC ACBBB CABDB CABBA V. CCACC DCBAB VI. 1. L’un des avantages de ce concours, c’est que nous avons connu beaucoup de savants et d’amis. 2. Après le cours, il cherche à comprendre ce que le professeur a enseigné. 3. Nous décidons de transformer ce château en un musée moderne. 4. Demain soir, les étudiants organiseront une grande soirée en plein air. 5. Il fait nuit, les enfants ne reviennent pas, elle commence à s’y inquiéter. VII. 致力于信息交流的人们历来注重改善信息交流的技术。因此,在一个世纪里,从电话到收音机,从电视到电脑,直至今日的英特网,技术在不断地完善着信息交流的手段,以致许多人认为问题已经解决了。然而,信息交流的漫长历史反映出了四个现象:每一种新的信息交流技术解决了上一个信息交流的问题,但是又产生了其他的问题;没有任何一种新技术可以替代上一种技术,这些技术互相补充;信息交流技术的设计目的是减少而你们的外出,但实际上却获得相反的结果,使人们产生了相会的需求;没有任何一种技术可以单独地彻底地改变社会和人们的关系。 2008 I. DCACB BDDBC AAABD BBADA ADAAC DDBAB II. 31. s’est levé 32. ne sais pas 33. avait fini 34. aura réparé 35. ’avais accompagnerais 36. puissent 37. lève-toi 38. ’ai cherchée 39. avait III. BDDCA BADCB IV. 1. Notre concierge qui vient d’arriver est vraiment très jeune. 2. Il emprunte beaucoup d’argent pour acheter la machine. 3. Il court si vite que les autres coureurs ne peuvent pas le dépasser. 4. Ne t’inquiète pas, tu seras mieux dans deux ou trois jours. 5. Le professeur a dit q’il partirait pour les vacances le mois dernier. V. 1. 阿拉丁不是一个好孩子,他总是和街区里的坏孩子在一起玩。他不想学习,就想到街上和他的小伙伴 们到处疯、到处玩。他的父亲对于有这样一个儿子而感到悲伤。他生气,大喊大叫,失眠,终于他病 倒了,去世了。父亲的果实对阿拉丁没有任何改变。他继续无所事事,他的母亲吧家里的东西都卖了, 继而又是他父亲的小店。用所得的钱维持了一段时间,但不久之后,她又变得一无所有了。 2. 现在,公众对于环境保护问题是极其敏感的。在不到几年的时间内,居民们见证了工厂的投产,这也 是区议会所承诺过的。因为这能提高当地劳动力的就业率。这偶尔也会引起负面效应:一家这样的工 厂的投产会冒着污染环境的危险。 2009 I. BCBDC CCDCB ABCDA ACDAB BCCAD CACDA II. 1. paient 2. était arrivé 3. voie 4. était fallait était établissait venaient s’étant apprêté a commencé III. BACAC BACBB IV. 法国中学 法国中学可以分为两种: 普通教育高中;共有超过150万学生在此类学校学习。在两年的学习之后,参加高中毕业会考或者高中技术类毕业会考。高中毕业会考是全国性的考试,并作为大学第一学历的认证。考试分为三个种类:文科,理科,经济学。高中技术类毕业会考同样包括多个种类:第三产业科技,工业科技,实验科技和社会科技。 职业中学;共有超过70万学生,覆盖了工业与服务业的各个领域。 V. 1. Le médecin que je connais est venu ce matin, il a administré un remède à M. Wang. 2. Pierre a dit au médecin qu’il était gravement malade quand il était petit. 3. Même les enfants le savent, il le sait depuis longtemps. 4. on me dit que tu m’as cherché, qu’est-ce que tu voudrais me dire ? 5. Donne-moi le dictionnaire, je vais traduire le texte moi-même.
/
本文档为【辽宁师范大学 二外法语 04-09】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索