为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 12月英语四级B卷翻译试题答案

12月英语四级B卷翻译试题答案

2017-05-24 1页 doc 5KB 12阅读

用户头像

is_729658

暂无简介

举报
12月英语四级B卷翻译试题答案12月英语四级B卷翻译试题答案 这次考的翻译部分,难度比上几次略有加大,表现在要翻译的部分在中文表达上本身就长一些,而且所要翻译成的英语中运用的句型也要难一些,参考答案及点评如下: 87. Owing to (或 thanks to) a series of new inventions (多亏了一系列的新发明),doctors can treat this disease successfully. 此句翻译的关键是“多亏了”这个短语,翻译成thanks to 或owing to 要比 because of 或due to ...
12月英语四级B卷翻译试题答案
12月英语四级B卷翻译试题 这次考的翻译部分,难度比上几次略有加大,表现在要翻译的部分在中文表达上本身就长一些,而且所要翻译成的英语中运用的句型也要难一些,参考答案及点评如下: 87. Owing to (或 thanks to) a series of new inventions (多亏了一系列的新发明),doctors can treat this disease successfully. 此句翻译的关键是“多亏了”这个短语,翻译成thanks to 或owing to 要比 because of 或due to 好得多。 88.In my sixties, one change I notice is that I am apt to 或 inclined to be more easily tired than before(我比以前更容易累了)。 此句中翻译比较结构不是难点,大家应该都能翻,但是如果把这句简单翻译成 I feel more easily tired 得分应该不会太高。 89. I am going to pursue this course, no matter whatever sacrifices I will make (无论我要作出什么样的牺牲). 此句的难点在于“无论”的翻译,no matter whatever 是重点。 90. I would prefer shopping online to shopping in a department store because the latter is more convenient and time-saving (它更加方便和省时). 注意开始的“它”如果简单翻译成“it”会有指代不清的嫌疑,而改用the latter(后者)会更好一些。另外要注意convenient一词的拼写! 91.Many Americans live on credit, and their quality of life is weighed upon how much they can borrow (是用他们能够借道多少来衡量的), not how much they can earn. 此句翻译时一定要注意和后面how much they can earn 的呼应。
/
本文档为【12月英语四级B卷翻译试题答案】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索